has written some beautiful quatrains,
wherein he deals with important issues of
the Sufi path
like unity, which are at times expressed
in terms of love,
lover and the Beloved.
be able to read the transcription of his
Persian text and
then you can read the English translation.
Gar dar dele to gol gozarad
Var bolbol biqaraar bolbol baashi
To jozvi o haqq koll ast agar ruzi chand
Andisheye koll pishe koni koll baashi
And if it would be a restless
nightingale, be a nightingale!
You are a part and Reality is the Whole,
So for a few days only meditate on the Whole,
be the Whole!
If in your heart a rose appears, be a rose!
Zaan zamzameyam ze paye
taa sar hame ‘eshq
Haqqa keh be ‘ahdha nayaayam birun
Bar ‘ude delam nawaakht yak zamzameye
Az ‘ahdeye haqq gozaari yakdameye
On the lute of my heart plays
only one song of love:
Because of this melody, from head to foot,
I am in love.
Truly, for ages I’ll never be able
To pay what I owe for one moment of love.
Baa golrokhe khish goftam
ay ghonche dahaan
Har lahze mapôsh chereh chun ‘eshve
Zad khande keh man be ‘akse khubaane
Dar parde ‘eyaan baasham o bi parde
To my rosy cheeked friend I
said: ‘O, you with a mouth like a
Do not always hide your face as if you are
a flirting girl!’
She laughed and said: ‘Unlike the
beauties of this world,
In the curtain I am manifest and without
the curtain I am hidden.
Rokhsaar-e to bi neqaab
Didaar-e to bi hejaab didan natavaan
Maadaan keh dar kamaal-e eshraaq bovad
Sar-chashmeye aaftaab didan natavaan.
Without a veil your countenance
cannot be seen,
Without a veil your eyes cannot be seen.
Unless one is experiencing complete enlightenment
The source of the sun cannot be seen.
Hasti ke zohur mikonad dar
Khaahi ke bari be haale vai baa hame pai
Rav bar sare mai habaab raa bin ke chesaan
Mai vai bovad andar mai o vai dar mai mai
Being manifests Itself in everything.
If you want to discover Its state in everything,
Go and see how the bubbles are on top of
The wine is they in them and they are wine
in the wine!
Hamsaaye o hamneshin o hamrah
Dar dalaqe gadaa o atlase shah hame ust
Dar anjomane farq o nehaan khaaneye jam’
Be-llaah hame ust summa be-llaah hame ust
Neighbour, companion, fellow
traveller, all are He!
In mendicant’s habit and in king’s
satin, all are He!
In the assemblies of separation and in the
private places of union,
By God, all are He, once again: by God,
all are He.
Ai aaine raa daade jalaa’
Yak aaine kas nadid bi surat-e-to
Nai nai ke ze lotf dar hameye aainehaa
Khod aamade i padid nai surat-e-to
O, radiance has been given to
the mirror because of Your face.
No one has ever seen a mirror without Your
No, no! It is because of Your grace,
That in every mirror You Yourself appear
and not Your face.
Ay dar haram-e qods-e to
kas raa jaa nay
‘Aalam beh to peydaa o to khod peydaa
Maa o to ze ham jodaaniim ammaa hast
Maa raa beh to haajat o toraa baa maa nay
O, You in whose holy tabernacle
none has any place:
The world appears because of You, but of
You is no trace.
You and I, we are not separated, but I,
I, though You don’t need me, I am
in need of Your grace.
Ay del talab-e kamaal dar
Takmil osul-e hekmat o handase chand
Har fekr keh joz zekr-e khodaa waswase ast
Sharmi ze khodaa be-daar in waswase chand
O, heart! How long will you
search for perfection in schools?
How long will you try to perfect philosophy,
geometry and all its rules?
Every thought which is no remembrance of
God is an evil inspiration,
Be modest before God! How long these evil
thoughts? (Leave them to fools!)
Maa’im be raah-e ‘eshq
puyaan hame ‘omr
Vasl-e to be jedd o jahd juyaan hame ‘omr
Yek cheshm zadan khayaal-e to pish nazar
Behtar ke jamaal-e khubruyaan hame ‘omr
We have run on the path of love
all our life,
We have searched with great force for union
with You all our life.
To catch one glimpse of You is better for
Than the beauty of earthly beauties all
Har surat-e delkash ke toraa
Khaahad falakash zud ze cheshm-e to robud
Rav del be kasi de ke dar atvaar-e vojud
Bud ast hamishe baa to o khaahad bud.
Each attractive form that shows
its face to you,
Destiny will soon steal it from the eyes
Go and give your heart to someone who in
all turns of existence
Always has been with you and always will
be with you.
Aay khwaaja agar maal agar
Peydaa-st ke moddat baqaayash chand ast
Khosh aanke delash be delbari darband ast
Kash baa del o jaan ahl-e del peyvand ast
O, man of importance, perhaps
with money and offspring you may start,
But it is clear that with all these after
a short time you will have to part.
Happy is he who connects his heart to the
And with heart and soul is tied to the folk